Note: Please make sure to confirm all the segments that you have introduced changes in XTM so the changes can be saved. Please make sure all the comments are addressed properly so that it will be less back and forth between you and QA. If it is a false positive (does not require any changes), please indicate in the cell next to QA’s comment that it is a FP (false positive):įor inconsistencies, adding a note in the row where the inconsistencies are fixed will be very helpful for QA. terminology list has been imported (as an Excel file), it is converted into a dictionary file (.dict). Please also reply next to the comment in ApSIC Xbench to indicate it is fixed: (QA Distiller 6.5.8, Xbench 2.8, ErrorSpy 5.0. ![]() Figure 1 /Americas / Europe / Asia 3 Oct.-2015 f Then Project Properties window will be shown as follows: Figure 2 In File menu, click Add. If it is a true error and requires revision, please revise the translation in XTM and/or final clean MS word file. How to Add Files in XBench Once you have translated or got a file or files translated, open XBench, and click Project to pull down its menu and click New (or Ctrl N) as in Figure 1. In this tab, click add and you will be given all the options of files you can choose from. The only tab we will be working on is Files. Review the Segments That Are Addressed to Linguists and Take Action 1) How to open a file To open a file in Xbench you need to first create a project. Creating monthly sales reports is a demanding task. This way you can zoom into the ones that will require linguistic review. Create your account in minutes, and start working 3-month trial for agencies, and free for freelancers The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc. ChartExpo enables you to create a monthly sales report in Excel with insightful charts and graphs. (Some QA specialists may use highlight, you can also “Filter by Color” if that is the case.) Some QA specialists make a note for the ones that are corrected by QA adding comments such as “ok”. This will filter out all the segments with no issues. In the filter, “Select All” but unselect “(Blanks)”. Select the column with QA comments and add the filter by going to “Sort & Filter” and select “Filter”. Linguists should follow the instructions below for ApSIC report review. Therefore, they will comment on the linguistic ones for linguists to review/revise. To fix a translation issue found in Xbench, just select it in Xbench and press Ctrl+E. Run QA with Xbench by double-clicking on the. ![]() Click the extension icon and wait for the documents to be downloaded. Select the documents to include for the Xbench QA. The QA specialists are able to correct non-linguist errors, but they are not able to correct linguistic issues as they don’t have the linguistic and technical skills to do so. Go to the list of Google Polyglot documents 2. ApSIC Xbench generates a QA report which QA specialists use to support their QA check. ApSIC Xbench is a Quality Assurance tool that helps to identify possible errors in the translation.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |